Список форумов < О К Н О > Форум Клуба оценщиков
  Форум  •  Правила форума  •  Пользователи  •   FAQ  •  Поиск •   Календарь •   Регистрация  •   Профиль  •   Войти и проверить личные сообщения  •   Вход
 Употребляемые литературные и нелитературные слова или Термины и профессионализмы Следующая тема
Предыдущая тема

Версия для печати
Начать новую темуОтветить на тему
Автор Сообщение
Ангелина



Сообщения: 4

СообщениеДобавлено: Вс, 10 Мар 2013 12:32 Ответить с цитатойВернуться к началу

Употребляемые литературные и нелитературные слова или Термины и профессионализмы


В настоящее время на рынке недвижимого имущества утверждается полисемия (многозначность терминологии) и синонимия (обозначение одного и того же понятия разными терминами).
В связи с этим немецкий лингвист Шухард писал: «Терминологическая неясность для науки все равно, что туман для мореплавания; она тем более опасна, что обычно в ней вовсе не отдают себе отчета».

Примеры (не для подражания):

1.Коэффициент капитализации - Норма возврата, норма капитализации, ставка капитализации, капитализация, норма прибыли, текущая отдача, текущая доходность, ставка доходности, прибыльность, доходность инвестиций, возврат инвестиций, предпринимательский доход, прибыль предпринимателя, откат, др.

2.Валовый доход - объем производства, оборот (товарный и/или денежный), валовая прибыль, валовые поступления, доход, приход, товарная масса в деньгах, заработок предприятия, др.

3.Стоимость для операции перехода права собственности от одного правообладателя к другому — рыночная, оценочная, минимальная/максимальная/средне рыночная, средняя цена, справедливая, обыкновенная, обычная, средневзвешенная рыночная, цена продажи, коммерческая, опосредованная, доходная стоимость.

Что разумеют под понятиями: «износ», «евроремонт», «эффективность», «конкурентоспособность», «вещное право», «имущественное право» - работник Антимонопольного комитета и прокурор, судебный эксперт, экономист, бухгалтер, нотариус, строитель, инвестор с миллионными капиталами, оценщик, рекламодатель, покупатель-литературовед, заказчик оценки — доярка-физическое лицо-предприниматель?

И многие другие понятия рынка поддались расслоению названий и, как следствие, - потере смысла.
Объясняется это тем, что в отличие от слов и словосочетаний литературного языка, смысл которых очень часто может зависеть от контекста, любой научно-технический термин по своей природе, чтобы правильно выполнить свое назначение, должен иметь строго ограниченное, унифицированное, твердо фиксированное содержание, от контекста не зависящее, не изменяющееся от того, кто его употребляет и где — экономист при расчете плана на год или строитель при разговоре с юристом и оценщиком о незавершенном строительством объекте.
На употребляемые, вторгающиеся в терминологию, нелитературные-суржик выражения не будем тратить время на рассуждение. Их нужно исключать из употребления.
В Таможенном союзе, если даст Бог мы станем его участниками, на законодательном уровне в фундамент экономики и рынка недвижимого имущества, как частного, предлагаю заложить:

1. Разделение всех понятий теории и практики оценки стоимостей (для всех участников рынка недвижимого имущества) на профессионализмы и на термины, облаченные в русскоязычную форму (с переводом на украинский язык), а не наоборот (в украиноязычной форме с переводом на русский язык). Почему первородство нужно отдать русскоязычной форме? Во-первых, потому что это так и есть, это факт. Во-вторых, изучение языка (мови і мовлення) показало: украинский язык не готов к научной терминологии. Речи, основанной как литературный язык в 18 веке, необходимо еще расти, обрабатывать, перерабатывать, отшлифовывать, накапливать морфологию и раскладывать по полкам, по рядам, упорядочивать массу словосочетаний, понятий и склонений, чтобы их можно было без введения в заблуждение использовать в науке, в том числе — в прикладной науке: оценке стоимостей имущества, имущественных прав и бизнеса.

2. На рынок недвижимого имущества необходимо вывести только терминологию. Профессионализмы использовать только в рамках профессии.

3. Терминологию рынка недвижимости необходимо объединить. Отправная точка — это терминология строительства и архитектуры. Чтобы законодатель, государственный исполнитель (в том числе государственный регистратор, таможенник и налоговый инспектор), эколог, юрист (в том числе нотариус, судья и прокурор и адвокат), экономист (в том числе аудитор), бухгалтер (в том числе счетовод, кассир), строитель (в том числе технический инвентаризатор, сметчик, архитектор), землеустроитель ( в том числе землемер), риелтор, эксперт-оценщик (как объединяющее звено всех вышеперечисленных профессий), покупатель (в том числе инвестор) и продавец говорили на одном языке терминов.

_____________________________________________________________
При составлении этого предложения изучалась книга: Что такое качество? Авторы: доктор экономических наук, профессор Московского авиационного института им. С. Орджоникидзе А. В. Гличев, старший научный сотрудник Научно-исследовательского института технологии и организации производства, кандидат экономических наук В.П. Панов и адъюнкт Военно-инженерной академии им. В.В. Куйбышева, инженер-строитель Г. Г. Азгальдов. Экономика, 1968, М.

_________________
“Любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас, да будете сынами Отца вашего Небесного” (Матф.5:44-45).
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Grey Horse



Сообщения: 5937
Откуда: Центральное Правобережье
СообщениеДобавлено: Вс, 10 Мар 2013 13:11 Ответить с цитатойВернуться к началу

Ну да... Только
Ангелина писал(а):
При составлении этого предложения изучалась книга: Что такое качество?
- какого предложения конкретно?
Как Вы помните, ряд этих терминов уже прописан в оценочной нормативной базе - Национальных стандартах.

_________________
Две тени врезались в пространство. Путь открыт.
И вечность искрами летит из-под копыт...
(С) Шарль Бодлер
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
флай



Возраст: 46
Сообщения: 991
Откуда: Днепр
СообщениеДобавлено: Вс, 10 Мар 2013 16:03 Ответить с цитатойВернуться к началу

Grey Horse +1...
а меня настораживает источник 68 года.... а потом подпись....
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеICQ Number
Moderator7
Moderator


Сообщения: 307

СообщениеДобавлено: Вс, 10 Мар 2013 17:00 Ответить с цитатойВернуться к началу

флай писал(а):
а меня настораживает источник 68 года.... а потом подпись....

А Администрацию настораживают все сообщения данного пользователя Smile
Посмотреть профильОтправить личное сообщениеОтправить e-mail
Grey Horse



Сообщения: 5937
Откуда: Центральное Правобережье
СообщениеДобавлено: Вс, 10 Мар 2013 19:27 Ответить с цитатойВернуться к началу

флай писал(а):
а меня настораживает источник 68 года...
Ну, чего? Shocked Тогда Азгальдов Г.Г. был адъюнктом...
Цитата:
В ряде стран Западной Европы и в Российской империи в некоторых университетах и академиях адъюнктом называется младшая учёная должность — должность лица, проходящего научную стажировку, помощника профессора... Адъюнктура является военным аналогом аспирантуры.
Цитата:
адъюнкт м. 1) Аспирант высших военных учебных и некоторых научно-исследовательских учреждений.
А потом повзрослел и в конце-концов с Карповой Н.Н. написал книгу по оценке ИС. Smile
флай писал(а):
а потом подпись...
Ну, и цитата от Матфея на самом деле тоже весьма многопланова... и не все планы - страшные... Smile

_________________
Две тени врезались в пространство. Путь открыт.
И вечность искрами летит из-под копыт...
(С) Шарль Бодлер
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
_Gleb_



Возраст: 41
Сообщения: 689
Откуда: London
СообщениеДобавлено: Пн, 11 Мар 2013 00:03 Ответить с цитатойВернуться к началу

Moderator7 писал(а):
флай писал(а):
а меня настораживает источник 68 года.... а потом подпись....

А Администрацию настораживают все сообщения данного пользователя Smile


Вот-вот...
Попахивает религиозной пропагандой на фоне полного и бездумного фанатизма!
Вспомнилось у Нечуй-Левицкого: "Микола вчився читати з великою охотою, прочитав од дошки до дошки ввесь
часловець і псалтир; і не раз в неділю або в свято батько й мати загадували йому
читати десятий раз той самий псалтир, самі сиділи мовчки, згорнувши руки,
зітхали, ніби й справді розуміли. Вони тільки знали, що там написано все
по-божому, а що й до чого написано, того й сам Микола не тямив."
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Sanya



Возраст: 50
Сообщения: 45

СообщениеДобавлено: Пн, 11 Мар 2013 08:56 Ответить с цитатойВернуться к началу

Ангелина, в чем смысл Вашых цитат из книг? Тем более без их коментариев и вопросов к форуму ...
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
galswit
Moderator


Сообщения: 945
Откуда: Львів
СообщениеДобавлено: Пн, 11 Мар 2013 14:29 Ответить с цитатойВернуться к началу

П
Цитата:
очему первородство нужно отдать русскоязычной форме? Во-первых, потому что это так и есть, это факт. Во-вторых, изучение языка (мови і мовлення) показало: украинский язык не готов к научной терминологии. [i] Речи, основанной как литературный язык в 18 веке, необходимо еще расти, обрабатывать, перерабатывать, отшлифовывать, накапливать морфологию и раскладывать по полкам, по рядам, упорядочивать массу словосочетаний, понятий и склонений, чтобы их можно было без введения в заблуждение использовать в науке, в том числе — в прикладной науке: оценке стоимостей имущества, имущественных прав и бизнеса.


Великодержавний шовінізм в дії. Для мене українська мова завжди готова як для наукових досліджень так і до повсякденного спілкування, а Вам, моя порада - Вчіть матеріальну частину.
Бідні поляки вони і не в курсі що мова оцінювачів - російська. Ну а розповісти про цю гіпотезу
американським оцінювачам ви не пробували?
Посмотреть профильОтправить личное сообщение
Показать сообщения:      
Начать новую темуОтветить на тему


 Перейти:   



Следующая тема
Предыдущая тема
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы в этом форуме
Вы не можете скачивать файлы в этом форуме